「ぼくだけで? ぼくみたいなかけらは じぶんだけじゃ ころがれないよ」 「ためしてみたことはあるかい?」 と おおきなマルはたずねました。 はぐれくん、おおきなマルにであう https://t.co/QlP1Lhfyy9
—村上春樹的羊男 (@sheepman_bot)
シルヴァスタイン作、倉橋由美子訳の「ぼくを探しに(原題:The Missing Piece)」とその続編、村上春樹訳の「はぐれくん、おおきなマルにであう」を読みました。 わたしとおにいちゃん、どちらが「かけら」で、どちらが「かけ… https://t.co/adUtyTtsbK
—雪野のの@東奥日報R2.6.26掲載 (@nono_itayanagi)
2/24(月祝)20時まで開店しています。 シェル・シルヴァスタイン『はぐれくん、おおきなマルにであう』(村上春樹訳/あすなろ書房)『ぼくを探しに』の続編。前訳では「はぐれくん」は「かけら」でした。#石原多見子… https://t.co/hRkdvOHg2B
—URESICA(ウレシカ) (@uresica)
